Dicionário da língua espanhola: os novos termos que incorporou à linguagem coloquial | Finanças | Economia

‘Micromachismo’, ‘puntocom’, ‘portuñol’, ‘conspiranoia’ ou ‘video player’ são alguns dos termos que acabam de ser incorporados ao Dicionário da Língua Espanhola (DLE), cuja última atualização agrega mais de três mil novidades, alterações e inclusões, incluídas em sua edição digital.

(Ver: Smart Language Academy comemora seu 25º aniversário).

A atualização foi apresentada esta terça-feira pelo diretor da Real Academia Espanhola (RAE) e Presidente da Associação de Academias de Língua Espanhola (Asale), Santiago Muñoz Machado, e a diretora da 24ª edição do dicionário, a acadêmica Paz Battaner.

Por iniciativa do escritor e acadêmico espanhol Javier Maríasfalecido este ano, está incluído no dicionário “ocorrido” (imposto ou artificial); ‘hagioscópio’ (pequena abertura feita na parede de uma igreja para ver o altar) ou ‘traduzido’ (de ou relativo à tradução).

Novos usos das palavras na gastronomialazer, sexualidade e gênero, muitas palavras de especialidades científicas, industriais e técnicas, medicina, física ou química, meio ambiente, economia e direito, sociologia ou esportesão os temas que mais contribuem para o noticiário.

(Ver: Por que a Colômbia é considerada um destino ideal para aprender espanhol).

R) Sim, ‘micromachismo’ Eu sei definido como uma forma de machismo que se manifesta em pequenos atos, gestos ou expressões geralmente inconsciente; ‘portunol’, Fala baseada no português incorporando muitos elementos linguísticos do espanhol, ou ‘ponto com’, refere-se a empresas que exercem a sua actividade económica principalmente na internet.

‘Mãe’ (apego excessivo à mãe), ‘beber’ (Vomitar)‘Minhoca’ (fome), ‘copiar’ (cópia de), ‘rolar’ (funcionar) e ‘quarentena’ são parte de palavras fornecidas pela linguagem cotidiana.

No ambiente social a palavra é adicionada ‘idade’ (discriminação com base na idade, especialmente dos idosos).

E outra das adições é ‘ruralizar’ ou o novo significado do termo ‘diferença’, Em referência a a distância entre situações ou coisas ou grupos de pessoasem particular devido à falta de união ou coesão.

(Ver: Poliglota, a nova alternativa para aprender uma segunda língua).

os novos os anexos tecnológicos são, entre outros, ‘grandes dados’ e ‘jogador’ou expressões ‘Comércio eletrônico’, ‘mineração de dados’, ‘obsolescência programada’ Qualquer ‘vida’.

Do mundo gastronômico junte-se à atualização ‘panetone’ ou ‘panettone’ (bolo natalino de origem italiana); novos significados de ‘sancho’, em referência ao cozido espanhol das Ilhas Canárias, e ‘companheiro’. E vozes das ciências naturais como ‘dingo’ (mamífero canídeo australiano), ‘raio’ (peixes de mares temperados) e ‘javali (mamífero artiodáctilo africano).

(Ver: Quatro dicas para “treinar o ouvido” e aprender outro idioma).

enquanto de remédio chega ao dicionário as palavras: “cortisol”, “hiperimune”, “lidocaína” ou “dose única”.

Da literatura, adjetivosgarciamarquiano’ ou ‘cortazariano’referente aos escritores Gabriel García Márquez e Julio Cortázar.

Battaner também explicou como substantivo ‘Pesquisar‘, derivado do verbo cortar, quatro novos significados foram incorporados: cada uma das composições musicais de um disco; interrupção de uma transmissão de rádio ou televisão para fins publicitários; fase de um processo seletivo; e um pedaço de gelo.

‘Conspiração’, tendência para interpretar certos eventos como se fosse uma conspiração, e seus derivados ‘conspiração’ são outras novidades.

EFE

Filomena Varela

"Desbravador do bacon. Geek da cultura pop. Ninja do álcool em geral. Defensor certificado da web."

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *