O YouTube está testando uma ferramenta com inteligência artificial que pode dublar vídeos em outros idiomas

Madri. O YouTube começou a testar uma nova ferramenta com inteligência artificial (IA) capaz de dublar vídeos em outros idiomas, pela equipe do Aloud, serviço de dublagem que vem da incubadora interna de novos produtos do Google, a Area 120. .

A plataforma de vídeo do Google pretende continuar implementando ferramentas para quebrar a barreira do idioma entre criadores de conteúdo e espectadores em todo o mundo. Para isso, pretende introduzir os serviços Aloud.

Isso foi anunciado pelo YouTube na quinta-feira na convenção anual de vídeos online VidCon, onde detalhou seus planos de incluir a capacidade de adicionar dublagem em outros idiomas aos vídeos na plataforma.

Nesse sentido, o YouTube destacou que, para realizá-lo, agrega os serviços do Aloud, uma ferramenta de dublagem com inteligência artificial que vem da área 120 do Google, onde estão desenvolvendo experimentos em novos projetos focados em seus produtos.

Conforme especificado em seu site, este serviço realiza a dublagem transcrevendo primeiro o vídeo. Depois disso, o usuário pode revisar e editar o texto e, por fim, a Aloud traduz e produz a dublagem no idioma selecionado. “Dobrar é tão fácil quanto editar texto”, explicam em voz alta.

Da mesma forma, os desenvolvedores desta ferramenta apontaram que perseguem o objetivo de facilitar o consumo de vídeos em qualquer idioma pelos usuários. “A dublagem de conteúdo em diferentes idiomas nos ajuda a alcançar mais pessoas do que jamais imaginamos”, acrescentaram.

Por sua vez, o vice-presidente de produtos para criadores do YouTube, Amjad Hanif, avançou em comunicado ao A beiraque a plataforma já começou a testar a ferramenta de dublagem com “centenas de criadores”.

Além disso, de acordo com a porta-voz do YouTube, Jessica Gibby, embora o Aloud suporte apenas alguns idiomas específicos no momento, como inglês, português e espanhol, há planos para adicionar mais outros idiomas no futuro.

Da mesma forma, Hanif também esclareceu que o YouTube planeja fazer com que as faixas de áudio dubladas “soem como a voz do criador, com mais expressão e sincronização labial”. No entanto, esses recursos chegarão no próximo ano, conforme esclareceu Gibby.

Suzana Leite

"Estudioso de viagens do mal. Totalmente viciado em café. Escritor. Fanático por mídia social. Estudante amigo dos hipsters."

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *